外国人が喜ぶプレゼント「靴下」”Made in Japan”のこだわり靴下はいかがでしょうか(英語学習おまけ付き)

今回「外国人が喜ぶプレゼント」としておすすめするのはくわはらさんの靴下 です。

こちらの靴下は”靴下職人”が昭和の編機を使用して一つ一つ丁寧に作っている純日本製の絶品アイテムです。毎日使用しながら”日本製の素晴らしさ”を伝えることができる「外国人向けプレゼント」としておすすめします。

外国人に伝えたい素晴らしさのポイント

  • 50年の職人技術で作られていて、
  • めちゃくちゃ柔らかくて足も疲れないので、
  • 足の冷え対策に最適です。

英語でまとめますと何となくこんな感じでしょうか。。。ギフト用英文メッセージのご参考まで。

These socks are made with 50 years of very experienced Japanese kitting craftsmanship. Because they are super soft, your feet will never get tired all day. Wearing these is going to be the best way to keep your feet warm for this winter!

靴下 in English

通常は「a pair of socks」と靴と同様に対で表現される靴下ですが、「Simple Wikipedia」で靴下についてざっくり英語で読んでみましょう。当たり前すぎる情報だからこそ英語で読んでみると意味が曖昧な英単語の意味も推測できるはず!この推測能力が読解のキモなのです。

Socks
Socks are often worn on a person’s feet. They absorb sweat and help to keep the foot dry. Socks also give comfort to people’s feet and keep them warm in cold weather. They are usually made of cotton or wool. Some socks can cover only the foot and ankle, and others may be long enough to cover the entire lower leg up to the knee. Toe socks are socks that wrap each toe separate from the others. Socks can be worn on the feet. Socks come in an array of different colors. Generally, white socks are worn for everyday or athletic use, and dark socks (black, brown, gray, or navy blue) are worn with business or formal wears. Some dress socks have patterns on them; these are called “argyles”. <引用元:Simple Wikipedia>

「クワハラニット」実際の商品は?と言いますと。

販売サイトからの売り文句はこちらです。日本の良いもの好きな外国人が喜びそうな「小さなこだわり」が満載ですね。

靴下職人が作る!無圧ルーズフィット靴下とサポーター
50年にわたり人にやさしい靴下やサポーターを作り続ける靴下職人、桑原氏の靴下です。足を通した瞬間、そのやさしさが伝わってくる!締め付け感のない仕上がり。一度この靴下をはくと多くの方がリピーターとなる程!外出時はもちろん、自宅でのリラックス、就寝時にも最適なあったかルーズフィット靴下とサポーターです。くわはらさんの靴下

おすすめ① ローゲージカラフル靴下

ジーパンにも合いそうなカラフルなアイテムです。

color

おすすめ② 無圧パイル靴下

寝る時に最適な足のパジャマ靴下です。圧力がかからない「無圧」の靴下に興味が湧きますね。

muatsu

おすすめ③ うでサポーター

タイプが2種類あって「通常タイプ」が寒さ対策、「のびのびタイプ」は無圧感が更に加えられている特許アイテム。

ude

最後に・・・

毎日使用する靴下に細やかなこだわり。これぞ日本製アイテムの真骨頂!ですね。

日本製の様々な商品を意識してみると、使う人への気遣いがとても深いことに気がつきます。これからも日本では当たり前、でも外国ではなかなか見当たらないアイテムを紹介していきます!